top of page

Weaponizing Fear:

The Philippine Drug War

 

Para sa Sandali Lang
(For Just a Moment)

Para sa Sandali Lang (For Just a Moment) is a piece inspired by Normita Lopez’s poem for her son, Djastin, whow as was a victim of Rodrigo Duterte’s War on Drugs in the Philippines. The poem entitled, Anak sa Sinapupunan ng Isang Ina (Child in the Womb of a Mother), tells a story of a mother caring for her child until he was taken away from her by the drug war, leaving a mother who is thankful for their short time on earth but now only yearning to be with her son once again. 

This music follows the narrative arc of the poetry intermingling nostalgic, happy memories with painful and tragic emotions. The piece echoes semblances of lullabies but also generates unworldly sounds that can either be ethereal or jarring, produced by harmonics, scrapes, and gritty textures from the violin. 

The piece intends to juxtapose reality and memory by interspersing and fragmenting similar material from the beginning of the piece throughout, and this hopefully invokes the difficult task of remembering but also reconciling one’s feelings in the present.  

normita-poem.webp
Para sa Sandali Lang (For Just a Moment)Paul Cosme, Jeanine Markley
00:00 / 05:49

Anak sa Sinapupunan ng Isang Ina (Rough translation in red)

Son from the womb of one mother
By Normy Lopez

 

Isang anak/ na dinala ko sa aking sinapupunan/ sa loob ng siyam na buwan

To carry my one son in my womb for 9 months

Ini ngatan ko siya/ sa lahat ng oras  

I took care of him all hours

Hinintay ko/ ang pagdating ng kanyang pagsilang sa liwanag

I waited for him to come and be born in the light

Hinintay ang una niyang pang ngi ti

I was waiting for his smile

Inalalayan sa kanyang paglalakad

I Helped/supported him with walking

Paglaki ng mahal kong anak ay ginabayan

Raising my loving son was blessed

 

Ngunit dahil sa utos ng isang pangulo, na ubusin ang mga adik

But while at the orders of the president, to get rid of many addicts

Nagdeklara ng War on Drugs

He declared the War on Drugs

Kaya sa isang iglap/ ang mahal kong anak/ ay nakitilan ng buhay

With one moment, my loving son found life

Anak na minahal/ ay hindi ko na makikita at mayayakap

The son that was cherished I can no longer see or hug

Pati ang kanyang mukha ngumingiti ay hindi na masisilayan

Also his smiling face I can never get a glimpse of 

Pakikipagkulitan ay hindi na maririnig

I can no longer hear him goofing around

Halakhak na napupuno sa loob ng bahay/ ay hindi na maririnig

The hearty laugh filling the air outside the house is no more to be heard

 

Hindi bale anak, naging madali man ang ating pagsasama

Not each child, will be easy to be together

Darating din ang panahon, tayo din/ ay magkakasama doon sa buhay na walang hanggan

The day will come, that we will be together in life with no hurdles or barriers.

Akoy iyong hintayin/ at muli tayoy magkikita

You wait for me and we will see each other again

 

Ang hinihiling ko Ing sa iyo Panginoong Diyos

All I am asking from you God

Na sana kapag dumating na/ ang takdang oras

That when time comes 

na ako naman/ ang lilisan sa mundong ito, 

That I am to leave this world

Sana/ ay iyong ipahintulot na muli/ kaming magkita ng aking pinakamamahal na anak 

Hopefully that we will see each other again my beloved child

 

At bago pa man/ lang pumikit ang aking mga mata, 

Before my eyes close in this life

sana mabigyan na ng hustisya ang iyong pagkamatay, aking anak. 

may your killers be brought to justice, my son.

WEAPONIZING FEAR

A digital archive by the students of ASAN 484: Political Violence in Southeast Asia Fall 2024

Under the guidance and supervision of Professor Patricio Abinales of the Department of Asian Studies in the University of Hawai'i at Mānoa


bottom of page